咨询服务热线:0346-35693243
发布日期:2024-10-19 13:20:02阅读: 次
Alibaba says it will tackle the prevalence of counterfeit goods sold on its websites, bowing to criticism from a US clothing industry lobbying group.阿里巴巴(Alibaba)正面对此一家美国制衣业游说的组织的抨击,回应将整治其网站上售假流行的现象。The American Apparel Footwear Association (AAFA) said this month it was “frustrated” by the Chinese ecommerce company’s lack of progress in addressing what it called rampant selling of fake goods that hurt its members’ profits.美国服装鞋类协会(AAFA)本月回应,对这家中国电商企业在解决问题其称之为的售假流行问题上的进展较慢深感“沮丧”,售假损害了其会员企业的利润。
The lobby group also said the widespread nature of counterfeit apparel and footwear had worsened since the United States Trade Representative removed Alibaba from their “notorious markets” blacklist in 2012.这家游说的组织还回应,自2012年美国贸易代表(United States Trade Representative)将阿里巴巴从其“臭名昭著市场”黑名单上去除以来,阿里巴巴出售冒充服装和鞋类的作法愈演愈烈。“Alibaba’s Taobao platform is notorious as one of the biggest platforms for counterfeit goods worldwide,” said the AAFA in a letter to USTR Michael Froman. “The slow pace has convinced us that Alibaba is either not capable of or interested in addressing this problem.”“阿里巴巴旗下的淘宝(Taobao)作为全球仅次于的假货平台之一臭名远扬,”该协会致信美国贸易代表迈克尔弗罗曼(Michael Froman)回应。“造假进展较慢让我们坚信,阿里巴巴要么没能力解决问题这个问题,要么没兴趣这么做到。
”The reappearance of pressure on the USTR to punish Alibaba is the latest setback in what has been a bruising year at the hands of regulators for the Hangzhou-based company. In January, the State Administration for Industry and Commerce, a Chinese regulator, criticised Alibaba for violations by its sellers — including tolerating bribery, counterfeit goods and faking seller rankings, known as “brushing”.美国贸易代表再度受到拒绝惩罚阿里巴巴的压力,是这家杭州企业在监管机构手里屡次挫败的一年里的近期挫折。今年1月,中国监管机构国家工商总局(SAIC)抨击了阿里巴巴平台卖家的违规作法——还包括纵容行贿、假货和被称作“刷信誉”的卖家评价作假。The USTR said last month it was monitoring Alibaba for sales of counterfeit and pirated goods, though it had not re-blacklisted it.美国贸易代表上月回应,其正在监督阿里巴巴出售假货和正版产品的情况,尽管没再度将其列为黑名单。
Alibaba said in response to the AAFA letter that it was taking the issue seriously and was “dedicated to the fight against counterfeits because the health and integrity of our marketplaces depend on consumer trust”.阿里巴巴在恢复美国服装鞋类协会的信中回应,阿里巴巴于是以认真对待这一问题,并“致力于压制假货,因为我们平台的身体健康和完好性造就消费者的信任 ”。It listed measures such as data mining, enhanced co-operation with the police and working with more than 1,000 brands to increase the effectiveness of procedures to erase knock-offs.阿里巴巴所列了一些具体措施,比如数据挖掘,强化与警方的合作,以及与多达1000个品牌进行合作,提升查禁假货的程序的有效性。
本文来源:mtc满堂彩官网-www.bulktech.net